Voir les opérateurs
    • Mentions légales
    • De lingua et linguis Langues vernaculaires dans l’Europe de la Renaissance EuropäischeVolkssprachen in der Renaissance (Projet Eurolab – Projekt Eurolab)
    • AVANT-PROPOS – VORWORT
    • INTRODUCTION
    • LE JEUNE MAXIMILIEN ET L’INTERNATIONALISATION DE LA GUERRE À PROPOS DU WEISKUNIG DE MAXIMILIEN Ier
    • PRÉCISION, CRÉATION ET CIRCULATION DU VOCABULAIRE DE L’ARTILLERIE À LA RENAISSANCE : QU’EST-CE QUE LE « BASILIC » DE RABELAIS ?
      • L’origine du basilic
      • Le basilic comme objet
      • Le basilic comme nom
      • Indications bibliographiques
        • Textes sources
        • Ouvrages critiques
    • DÉNOMINATION DE QUELQUES ARMES D’HAST DANS LES EXERCITIORUM COLLECTANEA DU CONDOTTIERE PIETRO DEL MONTE (1509)
      • Aza, azza, aççia ou axa : « hache » ou « marteau de fantassin » ? Genre ou espèce – ou espèce de genre ?
      • Ancha : une dénomination inconnue
      • Clava – mazza ; massue – masse ; it. Maza, Massa ; massa ferrata, masse de fer
      • Spetum-spetus, it. spiedo ; fr. espieu ; all. spiess ou spetum ; angl. spear
      • ANNEXES
        • 1. Références aux armes d’hast des Guerres d’Italie dans des textes français et italiens des années 1480-1550
        • 2. Note sur les armes représentées dans les figures d’armes d’hast (Fig. 1-9), chez Marozzo (Fig. 10-11) et dans le tableau de Jean Poyet (Fig. 12)
        • Indications bibliographiques
      • Ouvrages critiques
    • INGÉNIEUR (1540), CITADELLE (1543), BASTION (1546) : APPARITION ET ASSIMILATION PROGRESSIVE DE TERMES ITALIENS DANS LE LANGAGE DE L’ARCHITECTURE MILITAIRE AUX PAYS-BAS DES HABSBOURG
      • Contexte linguistique
      • Nouveau « style », nouveau terme ?
      • Ingénieur (1540)
      • Citadelle (1543)
      • Bastion (1546)
      • Indications bibliographiques
        • Textes sources
        • Ouvrages critiques
    • LE LANGAGE MILITAIRE DES INGÉNIEURS ET DES FORTIFICATEURS PORTUGAIS (ca 1480-1580)
      • Mots des historiens et mots des sources : une généralisation difficile
      • Termes techniques de fortification dans les sources portugaises
      • Les mots de la fortification dans les pratiques réelles
      • Les mots de la fortification dans les textes d’apprentissage et de formation
      • Des questions, plutôt que des conclusions
      • Indications bibliographiques
        • Textes sources
        • Ouvrages critiques
    • UNE LANGUE RELIGIEUSE DE LA GUERRE : DE QUELQUES MANUELS JÉSUITES À L’INTENTION DES SOLDATS DANS LA SECONDE MOITIÉ DU XVIe SIÈCLE
      • Transposer la métaphore du « combat spirituel » dans le contexte guerrier
      • « Dire » pour « faire » combattre
      • Indications bibliographiques
        • Textes sources
        • Ouvrages critiques
    • « PAROLE/EFFECTI » : LE LANGAGE DE LA MÉDIATION POLITIQUE DANS LES SOURCES DOCUMENTAIRES DE LA RENAISSANCE ITALIENNE
      • Guerre et diplomatie : vaincre « per forza » ou « per accordo »
      • La rhétorique dans les discours publics : les « offerte » (« offres »)
      • La faillite de la médiation : les « parole senza effecti » (mots sans effets)
      • ANNEXES
        • Adjectifs qui accompagnent le lemme « parole » (« mots ») dans les correspondances diplomatiques italiennes au xve siècle
        • Indications bibliographiques
    • LA LANGUE DE LA GUERRE DANS LES TEXTES JURIDIQUES : TRADITION DU DROIT ET EXPÉRIENCE DE LA GUERRE
      • Indications bibliographiques
        • Textes sources
        • Ouvrages critiques
    • LA LANGUE DU CONFLIT DANS LA FLORENCE DES GUERRES D’ITALIE
      • La langue militaire des Florentins pendant les guerres d’Italie : une question politique, une langue plurielle
      • Lexique général et lexiques spécifiques
      • Les latinismes : vie et mort des mots
      • La variété des langues de la guerre
      • Les mots et les choses
      • Indications bibliographiques
        • Textes sources
        • Ouvrages critiques
    • ANNEXES
      • Annexe 1 Usage du lexique technique dans un spectacle militaire. La Sciomachi de Rabelais (1549)
        • Dénomination de soldats par grades, unités ou spécialisations :
        • Eléments de fortification et terminologie des lieux de combats divers :
        • Armes :
        • Armures :
        • Types d’actions :
        • Artillerie, armes à feu et mine :
        • Feux d’artifice et pyrotechnie :
        • Remarques sur les remplois dans d’autres textes de Rabelais
      • Annexe 2 Remarques et corrections diverses portées par Antoine Macault sur le latin des Apophtegmes d’Erasme en 1539
      • Annexe 3 Commentaires (et erreurs) d’Henry Estienne sur des termes militaires
      • Annexe 4 Relevé et interprétation de quelques termes militaires dans la langue française du xvie siècle, d’après Hélène Naïs
      • Annexe 5 Eléments de vocabulaire militaire présents dans l’Adolescence clémentine de Marot en 1538
    • INDEX DES MOTS TECHNIQUES CITÉS DANS LES ARTICLES
    • RÉSUMÉS ET TRADUCTIONS
      • DIE WÖRTER DES KRIEGES IN RENAISSANCE-EUROPA EINLEITUNG
      • WORDS OF WAR IN RENAISSANCE EUROPE INTRODUCTION
      • RÉSUMÉS. ZUSAMMENFASSUNGEN. ABSTRACTS
        • Le jeune Maximilien et l’internationalisation de la guerre À propos du Weiskunig de Maximilien Ier
        • Der junge Maximilian und die Internationalisierung des Krieges Anlässlich des Weiskunig Kaiser Maximilians I
        • Young Maximilian and the internationalisation of war Notes on Maximilian I’s Weisskunig
        • Précision, création et circulation du vocabulaire de l’artillerie à la Renaissance : qu’est-ce que le « basilic » de Rabelais ?
        • Präzisierung, Neuschöpfung und Verbreitung des Artillerie-Vokabulars in der Renaissance : Was ist der « basilic » bei Rabelais ?
        • Precision, creation and circulation of the vocabulary of ordnance during the Renaissance : what is the basilic referred to in Rabelais ?
        • Dénomination de quelques armes d’hast dans les Exercitiorum collectanea du condottiere Pietro Del Monte (1509)
        • Bezeichnung für einige Formen von Lanzen in den Exercitiorum Collectanea des Condottiere Pietro del Monte (1509)
        • Naming of a few hast weapons in the Exercitiorum collectanea of the condottiere Pietro Del Monte (1509)
        • Ingénieur (1540), citadelle (1543), bastion (1546) : Apparition et assimilation progressive de termes italiens dans le langage de l’architecture militaire aux Pays-Bas des Habsbourg
        • Ingeniaire(1540), Citadelle (1543), Bastion (1546) : Übernahme und allmähliche Einbürgerung von italienischen Termini des Festungsbaus in den habsburgischen Niederlanden
        • Ingeniaire (1540), citadelle(1543), bastion (1546) : Emergence and gradual assimilation of Italian terms in the language of military architecture in the Habsburg Netherlands
        • Le langage militaire des ingénieurs et des fortificateurs portugais (ca 1480-1580)
        • Die militärische Sprache der Ingenieure und Festungsbauer in Portugal
        • The military language of portuguese engineers and builders of fortifications (circa 1480-1580)
        • Une langue religieuse de la guerre : de quelques manuels jésuites à l’intention des soldats dans la seconde moitié du xvie siècle
        • Eine religiöse Sprache für den Krieg. Für Soldaten bestimmte jesuitische Manuale in der 2. Hälfte des 16. Jahrhunderts
        • A religious language of war : jésuit manuals intended for soldiers in the second half of the sixteenth century
        • « Parole/effecti » : le langage de la médiation politique dans les sources documentaires de la Renaissance italienne
        • „Parole/effecti“. Die Sprache politischer Vermittlung in urkundlichen Quellen der italienischen Renaissance
        • "Parole/effecti" : the language of political mediation in documentary sources of the Italian Renaissance
        • La langue de la guerre dans les textes juridiques : tradition du droit et expérience de la guerre
        • Die Sprache des Krieges in juristischen Texten : Rechtstradition und Erfahrung des Krieges
        • The Language of War in legal Texts : Legal Tradition and the Experience of War
        • La langue du conflit dans la Florence des guerres d’italie
        • Die Sprache des Konflikts im Florenz der italienischen Kriege
        • The language of conflict in Florence during the italian wars
    • INDEX NOMINUM
    • LES AUTEURS
    • TABLE DES ILLUSTRATIONS
    • TABLE DES MATIÈRES
Les mots de la guerre dans l'Europe de l…
Vous n'avez pas accès à lecture de cet ouvrage

Pour citer ce chapitre :

Marie Madeleine Fontaine et Jean-Louis Fournel.
Chap. « Page de titre () » in Les mots de la guerre dans l'Europe de la Renaissance.
Genève: Librairie Droz, 2015
9782600019392

Pour citer un extrait :

Les numéros de pages de la version papier ont été insérés en petits caratères gris au fil du texte et les numéros de notes conservés à l'identique.

Ce contenu numérique peut donc être cité de la même manière que sa version papier.

PDF généré dans le cadre de la licence nationale Istex, depuis le XML-TEI des portails Droz

© Librairie Droz S.A. Tous droits réservés pour tous pays.

La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée que dans les limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des conditions générales de la licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction ou représentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manière que ce soit, est interdite sauf accord préalable et écrit de l'éditeur, en dehors des cas prévus par la législation en vigueur en France. Il est précisé que son stockage dans une base de données est également interdit

Travaux d’Humanisme et Renaissance
DLIV
Marie Madeleine Fontaine
Jean-Louis Fournel
Les mots de la guerre
dans l’Europe de la Renaissance
sous la direction de Marie Madeleine Fontaine
et Jean-Louis Fournel
GENÈVE
LIBRAIRIE DROZ
11, RUE MASSOT
2015

Enregistrer la citation

     

Ajouter une note


Signaler une coquille

     

Ajouter une note


L'enregistrement à été ajouté à votre page de citations

La coquille à bien été signalée à l'éditeur. Merci !

Aide