LE LATIN, IDIOME DE LA RES PUBLICA LITERARIA , DU MOYEN ÂGE AU SEUIL DES LUMIÈRES
RÉFLEXIONS MÉDIÉVALES SUR LES LANGUES DE SAVOIR
LE LATIN ET LES AUTRES LANGUES AU MOYEN ÂGE : CONTACTS AVEC DES LOCUTEURS ÉTRANGERS, BILINGUISME, INTERPRÉTATION ET TRADUCTION (800-1200)
1. À PROPOS DE L’HISTORIOGRAPHIE MÉDIÉVALE DU LATIN
1.1. Babel
1.2. Les trois langues de la Croix ou la place du latin à côté de l’hébreu et du grec
2. LE LATIN DANS UN MONDE MULTILINGUE : L’EXPÉRIENCE DU BILINGUISME ET DE LA DIGLOSSIE
2.1. La valorisation du bilinguisme
2.2. Les traductions
2.3. Un cas concret : diglossie ou traduction ?
3. L’UNIVERSEL ET LE PARTICULIER
3.1. La notion de communauté linguistique
3.2. Les interprétations
3.3. Latin ou vernaculaire, hypothèses pour un choix
BIBLIOGRAPHIE
LANGUES DE SAVOIR ET SAVOIRS DE LA LANGUE : LA REFONDATION DU LATIN DANS LE DE CAUSIS LINGUAE LATINAE DE JULES-CÉSAR SCALIGER (1540)
LES « TÉNÈBRES DES GRAMMAIRIENS » ET LES « FONDEMENTS DE LA SCIENCE »
PAR-DELÀ LINACRE ET SON « AGENCEMENT IMPECCABLE »
PAR-DELÀ ERASME ET SA « PRONONCIATION CORRECTE »
EFFACEMENT DE LA TRADITION ET TRANSFERT DE SOUVERAINETÉ
ENCYCLOPÉDIES EN LATIN ET ENCYCLOPÉDIES EN LANGUE VULGAIRE (XIIIe -XVIIIe SIÈCLE)
I. CONSIDÉRATIONS LIMINAIRES SUR LA NOTION D’« ENCYCLOPÉDIE »
1. Une notion équivoque ?
2. Une notion anachronique ?
II. ENCYCLOPÉDIES EN LATIN ET ENCYCLOPÉDIES EN LANGUE VULGAIRE
1. Encyclopédies médiévales
2. Encyclopédies de la Renaissance et de l’« âge classique »
3. L’encyclopédie des Lumières
CONCLUSION
L’APPROPRIATION DU LATIN, LANGUE DU SAVOIR ET SAVOIR SUR LA LANGUE
BIBLIOGRAPHIE
DE L’ÉRUDIT AU PÉDAGOGUE : PROSOPOGRAPHIE DES AUTEURS DE DICTIONNAIRES LATINS, XVIe -XVIIIe SIÈCLES
QUI ÉCRIT DES DICTIONNAIRES, ET POURQUOI ?
LE DICTIONNAIRE, REFLET DE LA PLACE DU LATIN
EXPURGATION ET UNIFORMITÉ DE LA LANGUE
PROSOPOGRAPHIE DES AUTEURS DE DICTIONNAIRES 1530-1789
CHANGEMENT D’OBJECTIF ET/OU CHANGEMENT DE MÉTHODE DANS L’APPRENTISSAGE DU LATIN AU XVIIe SIÈCLE ? LA NOUVELLE MÉTHODE […] LATINE DE PORT-ROYAL
INTRODUCTION
1. PRÉSENTATION GÉNÉRALE : UN MANUEL EN PERPÉTUELLE ÉVOLUTION
2. LES RUDIMENTS
3. LES « PETITES RÈGLES », OU L’EXPLORATION DU SIGNIFIANT
4. LA SYNTAXE, OU LES CONTRAINTES DE LA SCIENCE
CONCLUSION
Un ouvrage en constante évolution
Changement d’objectif ?
Changement de public ?
Changement de méthode ?
Changement de contenu ?
Pour quel résultat ?
BIBLIOGRAPHIE
Bibliographie secondaire
LE DE VIRIS ILLUSTRIBUS DE LHOMOND : UN MONUMENT DE FRANTIN
LES PRÉFACES
DES MODÈLES DE FRANTIN
LA LITTÉRATURE COMIQUE ET LA CRITIQUE DU LATIN AU XVIIe SIÈCLE
LES NÉOLOGISMES DANS LE COMMENTAIRE DE CALCIDIUS SUR LE TIMÉE
PASSIONS DE L’AIR, IMPRESSIONS OU MÉTÉORES : L’ÉLABORATION MÉDIÉVALE D’UN LEXIQUE SCIENTIFIQUE DE LA MÉTÉOROLOGIE
LE LATIN COMME LANGUE TECHNIQUE : L’EXEMPLE DES TERMES CONCERNANT LE NAVIRE
ANTONIUS ARENA OU LE LATIN MACARONIQUE AU SERVICE DU SAVOIR CHORÉGRAPHIQUE
LE LATIN, LANGUE DE LA PHILOSOPHIE DANS LES TRAITÉS D’AMOUR DU XVIe SIÈCLE EN ITALIE LES ENJEUX DU DE PULCHRO ET AMORE D’AGOSTINO NIFO
FORME, LANGUE ET RÉFÉRENCES AU SEIN DES TRAITÉS D’AMOUR
UNE CONTESTATION DU COMMENTAIRE DE FICIN : CRITIQUE ET REDÉFINITION DE LA TERMINOLOGIE PLATONICIENNE DE L’AMOUR
LE DE PULCHRO ET AMORE : UNE LÉGITIMATION EN LANGUE LATINE DES TRAITÉS D’AMOUR ITALIENS
LANGUE ANCIENNE ET NOUVEAU MONDE
1. LE CHOIX DU LATIN
2. COMMENT PARLER EN LATIN DE CE MONDE NOUVEAU ?
Remarques préliminaires
Passion de Martyr pour les mots
Les procédés directs : adaptation et enrichissement
Réemploi du vocabulaire latin
Les figures
Approximations
CONCLUSION
L’ŒUVRE ‘LATIN’DE JEAN FROBEN, IMPRIMEUR D’ÉRASME
ANNEXE
LES PARAPHRASES SUR LES ÉVANGILES D’ÉRASME : LE LATIN, INSTRUMENT DE VULGARISATION DES ÉCRITURES ?
ÉRASME ET L’ÉCRITURE
ACCÈS DES LAÏCS À LA BIBLE
GENRE LITTÉRAIRE DE LA PARAPHRASE
LE LATIN DES PARAPHRASES : L’IDÉAL DE CLARTÉ D’ÉRASME
PUBLIC DES PARAPHRASES
LE LATIN, INSTRUMENT DE VULGARISATION DES ÉCRITURES ?
ŒUVRES D’ÉRASME
JUAN GINÉS DE SEPÚLVEDA (1490-1573), TRADUCTEUR DU GREC ET HISTORIOGRAPHE EN LANGUE LATINE : SUR LE CHOIX DE L’ÉCRITURE EN LANGUE LATINE EN ESPAGNE VERS 1540
I – JUAN GINÉS DE SEPÚLVEDA TRADUCTEUR PONTIFICAL DES TEXTES GRECS D’ARISTOTE EN LANGUE LATINE : LES PRINCIPES D’UNE ÉCRITURE EN LANGUE LATINE
II – SEPÚLVEDA HISTORIOGRAPHE DE CHARLES QUINT EN LANGUE LATINE. L’EXEMPLE DU DE REBUS GESTIS CAROLI V : QUELQUES CONSÉQUENCES IDÉOLOGIQUES DE L’ÉCRITURE EN LANGUE LATINE
III – SEPÚLVEDA LATINISTE
LA DISSECTION DES PARTIES DU CORPS HUMAIN ET SON DOUBLE : LES ANATOMIES LATINE ET FRANÇAISE DE CHARLES ESTIENNE (PARIS, 1545-1546)
PARADOXALES ÉQUIVALENCES : L’ANATOMISTE ET SON PUBLIC
DIALOGUES FAMILIERS
LA LANGUE COMMUNE
BELLES FIDÉLITÉS...
... ET FALLACIEUSES INCONSTANCES
LE COMMUN ACCORD
LE SENS COMMUN DES MOTS
UNE CERTAINE IDÉE DU FRANÇAIS
JÉRÔME CARDAN (1501-1576) ET LE LATIN
DEMONSTRATIONEM MIRABILEM SANE DETEXI : MATHÉMATIQUES ET MERVEILLE DANS L’ŒUVRE DE PIERRE DE FERMAT
LE LATIN EST-IL PHILOSOPHIQUEMENT MALADE ? LE PROJET DE RÉFORME DU LEPTOTATOS DE JUAN CARAMUEL LOBKOWITZ (1681)
§ 1. UNE ŒUVRE SOUS LE SIGNE DE LA LANGUE
§ 2. LES MULTIPLES SENS DU VERBE LATIN ESSE
§ 3. LA VERTU THÉRAPEUTIQUE DU « DIALECTE MÉTAPHYSIQUE »
§ 4. LES RÉACTIONS AU LEPTOTATOS
§ 5. CONCLUSION : UNE APOLOGIE DU LATIN SCOLASTIQUE
ANNEXES Tables de conjugaison extraites du Leptotatos , pp. 26-27.
BAD TASTE IN BAROQUE LATIN ? FATHER STROZZI’S POEM ON CHOCOLATE
LE LATIN, LES MOTS ET LES CHOSES : VIRGILE, ECKHART, EDMOND JABÈS
INDEX NOMINUM
Table des matières
≡
"Tous vos gens à latin" : le latin, lang…
Vous n'avez pas accès à lecture de cet ouvrage
❯
❮
Pour citer ce chapitre :
Emmanuel Bury.
Chap. « Page de titre () » in "Tous vos gens à latin" : le latin, langue savante, langue mondaine (XIVe-XVIIe siècles).
Genève: Librairie Droz, 2005
9782600009751
Pour citer un extrait :
Les numéros de pages de la version papier ont été insérés en petits caratères gris au fil du texte et les numéros de notes conservés à l'identique.
Ce contenu numérique peut donc être cité de la même manière que sa version papier.
PDF généré dans le cadre de la licence nationale Istex, depuis le XML-TEI des portails Droz
La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée
que dans les limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des
conditions générales de la licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction
ou représentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manière que ce soit,
est interdite sauf accord préalable et écrit de l'éditeur, en dehors des cas prévus par la
législation en vigueur en France. Il est précisé que son stockage dans une base de données
est également interdit
Copyright 2005 by Librairie Droz S.A., 11, rue Massot, Genève.
All rights reserved. No part of this book may be reproduced or translated in any form, by print, photoprint, microfilm, microfiche or any other means without written permission.
Enregistrer la citation
Ajouter une note
Signaler une coquille
Ajouter une note
L'enregistrement à été ajouté à votre page de citations
La coquille à bien été signalée à l'éditeur. Merci !