1. LA QUESTION DE LA LANGUE COMME QUESTION DES LANGUES
I. La construction d’une question
II. Des langues de combat ?
III. La langue de la littérature : ornement, pureté et beauté de la langue
IV. La question de la langue comme question des langues
Conclusion : un système des langues vernaculaires ?
DIE DISKUSSION ÜBER DIE VOLKSSPRACHEN UND DIE QUESTIONE DELLA LINGUA
I. Die Entstehung einer Frage
II. Sprache als Kampfmittel ?
III. Die Sprache der Literatur : Ornatus, Reinheit und Schönheit der Sprache
IV. Sprachenfrage als Frage nach den Sprachen
2. COMMENT DÉSIGNE-T-ON LES LANGUES VERNACULAIRES AU XVIe SIÈCLE ?
Terres italiennes
Terres espagnoles
Royaume de France
Terres allemandes
Terres néerlandaises
WIE WERDEN DIE VOLKSSPRACHEN IM 16.JAHRHUNDERT BENANNT ?
Im italienischen Sprachraum
Im spanischen Sprachraum
Königreich Frankreich
Im deutschen Sprachraum
Im niederländischen Sprachraum
LES LANGUES DANS LES ATELIERS D’IMPRIMEURS DIE VOLKSSPRACHEN BEI DEN DRUCKERN
1. LE CHOIX DU VERNACULAIRE : DE LA NÉCESSITÉ COMMERCIALE À L’AMBITION PROGRAMMATIQUE
IN DER VOLKSSPRACHE DRUCKEN : VON KOMMERZIELLEN INTERESSEN ZUR PROGRAMMATISCHEN FÖRDERUNG
2. LANGUES ET TYPOGRAPHIE VOLKSSPRACHEN UND TYPOGRAPHIE
Résumé
Zusammenfassung
Les monumenta typographica
Gothique et romain
La distinction des styles nationaux
I. IMPRIMER EN LANGUES ÉTRANGÈRES : LES RAISONS PRAGMATIQUES FREMDSPRACHIG DRUCKEN : PRAGMATISCHE GRÜNDE
1. LES LANGUES VERNACULAIRES À L’ÂGE D’OR DE L’IMPRIMERIE ANVERSOISE. L’OFFICINE ESPAGNOLE DE MARTIN NUTIUS (1542-1558) VOLKSSPRACHEN IM GOLDENEN ZEITALTER DES DRUCKS IN ANTWERPEN. DIE SPANISCHE OFFIZIN VON MARTIN NUTIUS (1542-1558)
Résumé
Zusammenfassung
Article
2. LYON, CAPITALE D’IMPRIMERIE. LES FIGURES DE LA BIBLE MULTILINGUES DANS L’ATELIER DE JEAN DE TOURNES (1545-1565) DRUCKERSTADT LYON. MEHRSPRACHIGE « BIBLISCHE FIGUREN » IN JEAN DE TOURNES’OFFIZIN (1545-1565)
Résumé
Zusammenfassung
Article
Collaborations dans l’atelier de Jean de Tournes : les éditions en italien
Concurrences sur le marché européen : les Figures de la bible en sept langues (1553-1564)
Le travail d’atelier
Concert des langues et libertés poétiques
ANNEXES
3. NAPLES, MÉTROPOLE ITALIENNE ET CAPITALE ESPAGNOLE : « LANGUE MIXTE », TOSCAN, CASTILLAN (1502-1600) NEAPEL, ITALIENISCHE METROPOLE UND SPANISCHER REGIERUNGSSITZ : « LINGUAGIO MISTO », TOSKANISCH, KASTILISCH (1502-1600)
Résumé
Zusammenfassung
Article
Le napolitain : la langue de la chancellerie royale
Mayr et Sultzbach : vers la toscanisation de la Naples littéraire
L’imprimerie napolitaine de langue espagnole
4. AUGSBOURG, VILLE DES DIÈTES D’EMPIRE : LA PRODUCTION EN LANGUES ÉTRANGÈRES AU XVIe SIÈCLE REICHSSTADT UND REICHSTAGE. MODERNE FREMDSPRACHEN IN AUGSBURG IM 16. JAHRHUNDERT
Résumé
Zusammenfassung
1. Einführung : Die Bedeutung der Kaufleute
2. Augsburger Drucke in modernen Fremdsprachen im 16. Jahrhundert : die Bedeutung der Reichstage
3. Übersetzungsliteratur
3.2. Deutsche Übersetzungen romanischer Texte nach lateinischen Vorlagen
Übersicht 4 : Deutsche Übersetzungen aus dem Lateinischen, 1471–1561
4. Bücher in modernen Fremdsprachen in Augsburger Bibliotheken des 16. Jahrhunderts
5. MONTBÉLIARD À LA FRONTIÈRE DES LANGUES ET DES CONFESSIONS : L’OFFICINE DE JACOB FOILLET (1554-1619) MÖMPELGARD IM GRENZRAUM ZWISCHEN SPRACHEN UND KONFESSIONEN. DIE OFFIZIN JACOB FOILLETS (1554-1619)
Résumé
Zusammenfassung
6./7. PUBLIER EN LANGUES ÉTRANGÈRES POUR LES DISSIDENTS ET LES EXILÉS : LES CAS DE TÜBINGEN ET STRASBOURG FREMDSPRACHIGER DRUCK UND GLAUBENSPALTUNG : DIE BEISPIELE TÜBINGEN UND STRASSBURG
Résumé
Zusammenfassung
6. TÜBINGEN ET SES DISSIDENTS SLAVES : MORHART ET UNGNAD (ANNÉES 1550–1560) BUCHDRUCK FÜR SLAWISCHE DISSIDENTEN IN TÜBINGEN : MORHART UND UNGNAD (1550ER UND 1560ER JAHRE)
7. DES LIVRES POUR LES EXILÉS : LES LANGUES VULGAIRES EUROPÉENNES DANS LE CONTEXTE DE L’IMPRIMERIE STRASBOURGEOISE (V.1550-1600) BÜCHER FÜR EXULANTEN. DIE EUROPÄISCHEN VOLKS-SPRACHEN IM STRASSBURGER BUCHDRUCK (CA. 1550–1600)
8. LATIN ET LANGUES VERNACULAIRES DANS LA VILLE UNIVERSITAIRE DE LEYDE : L’OFFICINE DE THOMAS BASSON (1555-1613) LATEIN UND VOLKSSPRACHEN IN DER UNIVERSITÄTSSTADT LEIDEN. DIE OFFIZIN VON THOMAS BASSON (1555-1613)
Résumé
Zusammenfassung
Article
II. FAÇONNER LA LANGUE AUSBAU DER VOLKSSPRACHE
1. TIMIDE PERCÉE DE L’ALLEMAND DANS LA VILLE UNIVERSITAIRE DE BÂLE (1460-1556) ANSÄTZE ZUM DEUTSCHSPRACHIGEN DRUCK IN DER UNIVERSITÄTSSTADT BASEL (1460-1556)
Résumé
Zusammenfassung
Basel vor der Reformation (Romy Günthart )
Basel in der zweiten Hälfte des 16. Jahrhunderts. Ein Fallbeispiel (Jan Hon )
2. TRANSLATION, NORMALISATION, INNOVATION : LE FAÇONNAGE DE LA LANGUE DANS LA BOUTIQUE D’ANTOINE VÉRARD (PARIS, 1485-1512) ÜBERSETZUNG, NORMIERUNG, INNOVATION : AUSBAU DER VOLKSSPRACHE DURCH DEN BUCHHÄNDLER ANTOINE VÉRARD (PARIS, 1485-1512)
Résumé
Zusammenfassung
Article
L’« atelier » d’Antoine Vérard : lieux, acteurs et méthodes
De l’adaptation littéraire au façonnage de la langue : genèse d’une trilogie facétieuse italienne.
Une étude de cas : le binôme synonymique, facteur d’acculturation ou d’innovation stylistique ?
3. STANDARDISATION DE L’ORTHOGRAPHE : LUTHER, HANS LUFFT ET SIGMUND FEYERABEND (1523-1571) ORTHOGRAPHISCHE STANDARDISIERUNG : LUTHER, HANS LUFFT UND SIGMUND FEYERABEND (1523-1571)
Résumé
Zusammenfassung
Buchdruck und Bibeldruck
Luther-Drucke und Luther-Manuskripte
Kampf um die Deutungshoheit der Offizinen
Luthers oder Luffts sprachliche Autorität ?
ANHANG
4. LES LANGUES DE LA MUSIQUE : FAIRE ET PENSER LA MUSIQUE EN LANGUES VULGAIRES EN ESPAGNE ET EN ALLEMAGNE AU XVIe SIÈCLE DIE SPRACHEN DER MUSIK : DIE VOLKSSPRACHEN IN MUSIKPRAXIS UND MUSIKSCHRIFT IM 16. JH. IN SPANIEN UND DEUTSCHLAND
Résumé
Zusammenfassung
Article
Volkssprachige Musiklehrschriften : eine Ausweitung der Kompetenzen (Inga M. GROOTE)
Deutschsprachige Drucke von Lehrschriften
Glarean bei Petri in Basel : Ausweitung
Dedekind bei Baumann in Erfurt : Ausdifferenzierung
Langue étrangère, musique familière : dans quelles langues chantait-on en Espagne au XVIe siècle ? (Séverine DELAHAYE-GRÉLOIS)
5. DE L’ENGAGEMENT PHILOLOGIQUE AU TOILETTAGE COMMERCIAL : LA BIBLE EN FRANÇAIS DANS L’OFFICINE DES ESTIENNE (GENÈVE, 1552-1569) VOM PHILOLOGISCHEN ENGAGEMENT ZUR GLÄTTUNG IM DIENST DES VERKAUFS. DIE FRANZÖSISCHE BIBEL DER ESTIENNE-DYNASTIE (GENF, 1552-1569)
Résumé
Zusammenfassung
Article
1552-1553. Premières éditions bibliques en français
1560. Le chef d’œuvre biblique en français du père
1565. Seul essai (remarquable) du fils grand philologue
1567-1569. Petit travail du fils moins doué
Préface de Calvin
6. LANGUES ET LEXICOGRAPHIE : LES DICTIONNAIRES DE LA FAMILLE D’IMPRIMEURS RIHEL À STRASBOURG (1535-1592) LEXIKOGRAPHIE UND SPRACHVERGLEICH – DIE STRASSBURGER WÖRTERBÜCHER DER DRUCKERFAMILIE RIHEL (1535-1592)
7. UN LANGAGE ÉLABORÉ POUR L’ÉLITE : LA JULIANA DE FOILLET À MONTBÉLIARD (1595-1617) ELABORIERTE SPRACHE FÜR DIE OBERSCHICHT : FOILLETS JULIANA IN MÖMPELGARD (1595-1617 )
8. LES STRATÉGIES D’« AUTOCORRECTION » RONSARDIENNES : LA LANGUE POÉTIQUE, L’USAGE ET LA NORME STRATEGIEN DER SELBSTKORREKTUREN RONSARDS : POETISCHE SPRACHE, SPRACHGEBRAUCH UND SPRACHNORM
III. « ILLUSTRER » ET « EXPOSER » LES LANGUES LOB DER VOLKSSPRACHEN
1. DU « FLORENTIN » À L’« ITALIEN » : GABRIELE GIOLITO À VENISE (1538-1578) VOM « FLORENTINISCHEN » ZUM « ITALIENISCHEN ». GABRIELE GIOLITO IN VENEDIG (1538-1578 )
2. ENTRE DEUX LANGUES VERNACULAIRES : L’OFFICINE D’AMORÓS À BARCELONE (1507-1548) ZWISCHEN ZWEI VOLKSSPRACHEN : DIE OFFIZIN DES AMORÓS IN BARCELONA (1507-1548)
Résumé
Zusammenfassung
Article
Les débuts germaniques et français de l’imprimerie barcelonaise
L’officine d’Amorós, laboratoire des langues vernaculaires
Pour un programme éditorial de littérature vernaculaire ?
3. ENTRE STRATÉGIES COMMERCIALES ET « ILLUSTRATION » DES VULGAIRES ROMANS : LA BOUTIQUE DE GUILLAUME ROVILLE À LYON (1548-1556) GESCHÄFTSSTRATEGIEN VS. VERHERRLICHUNG DER ROMANISCHEN VOLKSSSPRACHEN. DIE OFFIZIN VON GUILLAUME ROVILLE IN LYON (1548-1556)
Résumé
Zusammenfassung
Article
Importer les enjeux linguistiques toscans à Lyon : Denis Sauvage et les intermédiaires (Ridolfi, Domenichi et Mazzei), 1548-1553
Lyon et le marché espagnol au milieu du XVIe siècle
Enjeux pragmatiques et programmatiques : les cas desEmblèmes d’Alciat en castillan (1549)
L’Orlando furioso castillan à Venise et à Lyon (1550-1556) : apprentissage de la langue et élaboration d’un canon littéraire
Conquête de marchés et illustration des langues romanes
ANNEXES
4. LA RENCONTRE DES LANGUES DANS LA BOUTIQUE D’ABEL L’ANGELIER, LIBRAIRE « AU PALAIS » (1572-1610) DAS ZUSAMMENTREFFEN DER SPRACHEN IN DER OFFIZIN ABEL L’ANGELIERS, BUCHHÄNDLER « AU PALAIS » (1572-1610)
Résumé
Zusammenfassung
Article
Un libraire « au Palais »
La politique éditoriale
Les traductions
Poésie en français
Les nouvelles illustrations de la langue française
Abel L’Angelier, libraire italianisant
5. LANGUE ALLEMANDE ET HISTORIOGRAPHIE NATIONALE AU MILIEU DU XVIe SIÈCLE : BRYLINGER (BÂLE) ET LES RIHEL (STRASBOURG) DEUTSCHE SPRACHE UND NATIONALE HISTORIOGRAPHIE IN DER MITTE DES 16. JAHRHUNDERTS. BRYLINGER (BASEL) UND DIE DRUCKERFAMILIE RIHEL (STRASSBURG)
Résumé
Zusammenfassung
Article
Die deutsche Volkssprache als Vermittlerin der Nationalidentität : Heinrich Pantaleon bei Nikolaus Brylinger (Jan HON)
Deutschsprachige Drucke in Straßburg. Themen und Tendenzen am Beispiel der Druckerfamilie Rihel (Sylvia BOCKSTIEGER)
6. LA LANGUE ALLEMANDE DANS LE PARAGONE DES LANGUES : RÉFLEXIONS LINGUISTIQUES CHEZ BERNHARD JOBIN ET JOHANN FISCHART (V. 1578) DAS DEUTSCHE IM WETTSTREIT DER SPRACHEN. SPRACHREFLEXION BEI BERNHARD JOBIN UND JOHANN FISCHART (CA. 1578)
Résumé
Zusammenfassung
Article
ANHANG
ENGLISH ABSTRACTS
FOREWORD. THE EUROLAB PROJECT, 2010-2013 (E. KAMMERER, J.-D. MÜLLER)
PRELIMINARY INVESTIGATIONS
1. FROM THE QUESTION OF LANGUAGE TO THE BALANCE OF VERNACULAR LANGUAGES (COORD. J.-L. FOURNEL)
2. HOW WERE LANGUAGES REFERRED TO IN THE SIXTEENTH CENTURY ? (COORD. J. HAFNER)
LANGUAGES IN PRINT SHOPS
1. PRINTING IN THE VERNACULAR : FROM COMMERCIAL NECESSITY TO PROGRAMMATIC AMBITION (E. KAMMERER, J.-D. MÜLLER)
2. VERNACULAR LANGUAGES AND TYPOGRAPHY (J. BALSAMO)
CHAPTER I. PRINTING IN FOREIGN LANGUAGES : PRAGMATIC REASONS
1. VERNACULAR LANGUAGES IN THE GOLDEN AGE OF PRINTING IN ANTWERP. THE SPANISH PRINT SHOP OF MARTIN NUTIUS (1542-1558) (M. BLANCO)
2. LYON, CAPITAL OF PRINTING. THE MULTILINGUAL FIGURES DE LA BIBLE IN THE PRINT SHOP OF JEAN DE TOURNES (1545-1565) (E. KAMMERER)
3. NAPLES, AN ITALIAN METROPOLIS AND SPANISH CAPITAL : ‘MIXED LANGUAGE’, TUSCAN AND CASTILIAN (1502-1600) (R. BÉHAR)
4. AUGSBURG, CITY OF IMPERIAL DIETS : FOREIGN LANGUAGE PRINTING IN THE SIXTEENTH CENTURY (H.-J. KÜNAST)
5. MONTBÉLIARD, AT THE LINGUISTIC AND RELIGIOUS FRONTIER : THE PRINT SHOP OF JACOB FOILLET (1554-1619) (H. SCHAFFERT)
6./7. PUBLISHING IN FOREIGN LANGUAGES FOR DISSIDENTS AND EXILES : TÜBINGEN AND STRASBOURG
8. LATIN AND VERNACULAR LANGUAGES IN THE UNIVERSITY TOWN OF LEYDEN : THE PRINT SHOP OF THOMAS BASSON (1555-1613) (P. J. SMITH)
CHAPTER II. SHAPING LANGUAGE
1. THE TENTATIVE RISE OF GERMAN IN THE UNIVERSITY TOWN OF BASEL (1460-1556) (R. GÜNTHART, J. HON)
2. TRANSLATION, STANDARDISATION AND INNOVATION : SHAPING LANGUAGE IN THE BOOKSHOP OF ANTOINE VÉRARD (PARIS, 1485-1512) (N. VIET)
3. STANDARDISATION OF ORTHOGRAPHY : LUTHER, HANS LUFFT AND SIGMUND FEYERABEND (1523-1571) (J.-D. Müller)
4. THE LANGUAGES OF MUSIC : MAKING AND WRITING ABOUT MUSIC IN VULGAR LANGUAGES IN SIXTEENTH CENTURY SPAIN AND GERMANY (S. DELAHAYE-GRÉLOIS, I. M. GROOTE)
5. FROM SPIRITUALLY COMMITTED PHILOLOGY TO COMMERCIAL PUBLISHING : THE BIBLE IN FRENCH AT THE ESTIENNE PRINTING HOUSE (GENEVA, 1552-1569) (M. ENGAMMARE)
6. LEXICOGRAPHY AND LINGUISTIC RIVALRY : DICTIONARIES PRINTED BY THE RIHEL FAMILY IN STRASBOURG (1535-1592) (S. BROCKSTIEGER)
7. A MODEL OF LANGUAGE ELABORATED FOR THE ELITE : FOILLET’S JULIANA IN MONTBÉLIARD (1595-1617) (H. SCHAFFERT)
CHAPTER III. THE ‘ILLUSTRATION’ AND ‘EXPOSURE’ OF LANGUAGES
1. FROM ‘FLORENTINE’ TO ‘ITALIAN’ : GABRIELE GIOLITO IN VENICE (1538-1578) (M. POZZI)
2. BETWEEN TWO VERNACULARS : THE AMORÓS PRINTWORKS IN BARCELONA (1507-1548) (R. BÉHAR)
3. COMMERCIAL STRATEGIES AND THE ‘ILLUSTRATION’ OF ROMANCE VERNACULARS : GUILLAUME ROVILLE’S SHOP IN LYON (1548-1556) (E. KAMMERER, E. RAJCHENBACH-TELLER, A. PLAGNARD)
4. ENCOUNTERS BETWEEN LANGUAGES AT THE SHOP OF ABEL L’ANGELIER, BOOKSELLER ‘AU PALAIS’ (1572-1610) (J. BALSAMO)
5. THE GERMAN LANGUAGE AND NATIONAL HISTORIOGRAPHY IN THE MID SIXTEENTH CENTURY : BRYLINGER (BASEL) AND THE RIHELS (STRASBOURG) (J. HON, S. BROCKSTIEGER)
6. GERMAN IN THE PARAGONE OF LANGUAGES : LINGUISTIC REFLECTIONS IN THE WORKS OF BERNHARD JOBIN AND JOHANN FISCHART (CA. 1578) (S. BROCKSTIEGER)
BIBLIOGRAPHIE BIBLIOGRAPHISCHE HINWEISE
I. La question des langues : principaux textes des xve -xviie siècles. Die Sprachenfrage : Texte des 15.-17. Jahrhunderts
II. La Question des langues : études. Studien zur Sprachenfrage
[Les études de référence sont marquées d’une astérisque*. Die Schlüsselpublikationen sind mit Asterisk* bezeichnet.]
III. Etudes sur les activités des imprimeurs et des libraires (xve-xviie s.). Studien zu Druckern und Buchhändlern (15.-17. Jh.)
IV. Autres études. Sonstige Studien
V. Volumes issus du projet Eurolab : la série De lingua et linguis Bände des Eurolab Projekts : die reihe De lingua et linguis
INDEX
INDEX DES IMPRIMEURS, LIBRAIRES ET PERSONNES ACTIVES DANS LES OFFICINES INDEX DER DRUCKER, VERLEGER, BUCHHÄNDLER UND SONSTIGE AKTEURE IN DEN OFFIZINEN
INDEX NOMINUM
TABLE DES MATIÈRES INHALTSVERZEICHNIS
Les auteurs. Die Autoren
≡
Imprimeurs et libraires de la Renaissanc…
Vous n'avez pas accès à lecture de cet ouvrage
❯
❮
Pour citer ce chapitre :
Elsa Kammerer et Jan-Dirk Müller.
Chap. « Page de titre () » in Imprimeurs et libraires de la Renaissance. Le travail de la langue. Sprachpolitik der Drucker, Verleger und Buchhändler der Renaissance.
Genève: Librairie Droz, 2015
9782600018364
Pour citer un extrait :
Les numéros de pages de la version papier ont été insérés en petits caratères gris au fil du texte et les numéros de notes conservés à l'identique.
Ce contenu numérique peut donc être cité de la même manière que sa version papier.
PDF généré dans le cadre de la licence nationale Istex, depuis le XML-TEI des portails Droz
La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée
que dans les limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des
conditions générales de la licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction
ou représentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manière que ce soit,
est interdite sauf accord préalable et écrit de l'éditeur, en dehors des cas prévus par la
législation en vigueur en France. Il est précisé que son stockage dans une base de données
est également interdit
TRAVAUX D’HUMANISME ET RENAISSANCE
DXLIX
IMPRIMEURS ET LIBRAIRES DE LA RENAISSANCE : LE TRAVAIL DE LA LANGUE
SPRACHPOLITIK DER DRUCKER, VERLEGER UND BUCHHÄNDLER DER RENAISSANCE
LIBRAIRIE DROZ S.A.
11, rue Massot
GENÈVE
2015
Cet ouvrage est publié avec le soutien de l’Agence Nationale de la Recherche et de la Deutsche Forschungsgemeinschaft dans le cadre du projet Eurolab (ANR-DFG 09 - FASH - 027).
Dieses Buch wurde von der Agence Nationale de la Recherche und der Deutschen Forschungsgemeinschaft gefördert (Projekt Eurolab, ANR-DFG 09 - FASH - 027).
www.droz.org
Distribué en France par de Boccard 11, rue de Médicis 75006 Paris
www.deboccard.com
Copyright 2015 by Librairie Droz S.A., 11, rue Massot, Genève.
All rights reserved. No part of this book may be reproduced or translated in any form, by print, photoprint, microfilm, microfiche or any other means without written permission.
Enregistrer la citation
Ajouter une note
Signaler une coquille
Ajouter une note
L'enregistrement à été ajouté à votre page de citations
La coquille à bien été signalée à l'éditeur. Merci !